حمله اسامی لاتین به سر در فروشگاه های رشت!+تصاویر

از سبزه میدان تا شهرداری، از مطهری تا پاساژ پاسارگاد و … با انبوهی از فروشگاه ها رو برو میشوید که نام های غیر ایرانی و غیر فارسی را برای نام فروشگاه خود انتخاب کرده اند از کلیشه ترین و به درد نخورترین و در عین حال پرکاربرد ترین جملات رایج در مکالمات محاوره ما […]

از سبزه میدان تا شهرداری، از مطهری تا پاساژ پاسارگاد و … با انبوهی از فروشگاه ها رو برو میشوید که نام های غیر ایرانی و غیر فارسی را برای نام فروشگاه خود انتخاب کرده اند

از کلیشه ترین و به درد نخورترین و در عین حال پرکاربرد ترین جملات رایج در مکالمات محاوره ما ((مسئولین پاسخگو باشند)) است.

ولی انصافا روی این مورد خاص مسئولین رشت بالا غیرتا پاسخگو باشند.
اگر به میزان یک روز کاری وقت خود را بگذارید و در بازار ها و خیابان ها و پاساژهای رشت قدمی بزنید، فرقی نمیکند، از سبزه میدان تا شهرداری، از مطهری تا پاساژ پاسارگاد و … با انبوهی از فروشگاه ها روبرو میشوید که نام های غیر ایرانی و غیر فارسی را برای نام فروشگاه خود انتخاب کرده اند، شاید شما هم با دید این اسامی حرص خورده اید…

اسامی که هیچ توجیه اقتصادی را بهمراه ندارد، ولی اصرار همشهریان عزیز برای استفاده از این اسامی را نمی فهمیم.
در حالی که سال ۷۵ قانونی در مجلس شورای اسلامی تصویب شد که مطابق با آن کسی مجاز به استفاده از حروف لاتین و اسامی غیر ایرانی برای ثبت نام فروشگاه، کارخانه و یا محصولات را ندارد. متاسفانه این قانون هم به دفترچه خاطرات مجلس پیوست.

شاید شما هم این بیانات رهبر انقلاب، راجع به زبان و واژگان فارسی را شنیده اید:
“از پیشرفت علمى در کشور براى گسترش و نفوذ زبان فارسى استفاده شود. زبان خیلى مهم است برادران و خواهران عزیز! اهمیت زبان ملى یک کشور براى خیلى‌ها هنوز دانسته و شناخته نیست. زبان فارسى باید گسترش پیدا کند. باید نفوذ فرهنگىِ زبان فارسى در سطح جهان روزبه‌روز بیشتر شود. فارسى بنویسید، فارسى واژه‌سازى کنید و اصطلاح ایجاد کنید. کارى کنیم که در آینده، آن کسانى که از پیشرفت‌هاى علمى کشور ما استفاده می‌کنند، ناچار شوند بروند زبان فارسى را یاد بگیرند. این افتخارى نیست که ما بگوییم حتماً زبان علمى کشور ما فلان زبان خارجى است. زبان فارسى این‌قدر ظرفیت و گنجایش دارد که دقیق‌ترین و ظریف‌ترین علوم و دانش‌ها می‌توانند با این زبان بیان شوند. ما زبان پرظرفیتى داریم. کمااینکه بعضى از کشورهاى اروپائى هم نگذاشتند زبان انگلیسى تبدیل شود به زبان علمى آن‌ها، مثل فرانسه، مثل آلمان. این‌ها زبان خودشان را به‌عنوان زبان علمى در دانشگاه‌هایشان حفظ کردند. خیلى از سنّت‌هاى غلط پیش از انقلاب، با انقلاب از بین رفت؛ این یکى متأسفانه از بین نرفت! یک عده‌اى کأنه افتخار می‌کنند که یک حقیقتى را، یک عنوانى را با یک واژۀ فرنگى بیان کنند؛ درحالى‌که واژۀ معادل فارسى براى آن عنوان وجود دارد، دوست می‌دارند از تعبیرات غربى استفاده کنند. بعد حالا یواش‌یواش این دیگر به دامنه‌هاى گسترده‌اى در سطوح پائین و سطوح عوامانه هم رسیده، که واقعاً رنج‌آور است.”

چیزی که شاید برای شما هم جای سوال باشد این است که تغییر این اسامی هیچ هزینه اقتصادی ، اجتماعی و سیاسی ندارد، پس دلیل تعلل مسئولین چیست؟

۱۷ آبان ۱۳۹۴ | پیوندک |
ارسال دیدگاه

*

code

KHAMENEI KHAMENEI